Tiên vi chủ hậu vị khách

Direct English translation

First as host, afterward as guest.

Giải thích tiếng Việt
Ban đầu giữ vai trò, trách nhiệm của chủ nhà, sau đó mới xử sự theo tư cách khách; câu này nói về phép tắc giao tiếp, tiếp đãi sự phân biệt chủ - khách cho đúng mực.
English explanation
One should first act according to the duties of a host, and only afterward in the position of a guest; it refers to proper etiquette and the correct distinction between host and guest roles.